Автор або виробник |
Куліш, Пантелеймон (перекладач) , Пулюй, Іван (перекладач) |
Назва | Святе письмо Нового завіту : мовою русько-українською |
Походження | 1893, Львів |
Музей, фонд |
Наукова бібліотека Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича |
Класифікація |
Писемні пам'ятки Книги |
Опис оригіналу |
Тверда оригінальна обкладинка чорного кольору прикрашена орнаментним тиснінням. Корінець книги також оздоблений орнаментним тіснінням, назва написана золотистими літерами. |
Надписи, підписи, клейма, печатки тощо | На другій сторінці обкладинки прямокутна наліпка Kais. kön Universitäts-Bibliothek in Czernowitz.; на звороті титульного аркушу - овальна печатка K.K. UNIVERSITÄTS-BIBLIOTHEK*CZERNOWITZ*. |
Склад / Комплект | Частин / аркушів / складових: 0 |
Мова тексту | Українська |
Анотація | Видане у Львові "Святе письмо Нового завіту" у перекладі П. Куліша та І. Пулюя – це перше українське видання Нового завіту. Найголовнішим недоліком цієї праці було те, що П. Куліш здійснював свій переклад Старого і Нового Завіту місцями не дослівно, а у вільному перекладі. Це спричинило значні відхилення від оригіналу, що для канонічного тексту вважається неприпустимим. Але попри всі недоліки переклад Куліша залишається пам’яткою не тільки біблеїстики, але й пам’яткою української літератури, української мови, такої мови, якою вона була в ХІХ столітті. Куліш працював над перекладом Біблії усе своє життя в досить несприятливих умовах, але не довів його до кінця. Він почав переклад Біблії в 1860 р. і продовжив його у співпраці з І. Пулюєм, який перекладав трудніші місця грецького тексту, а Куліш редагував їх.Після смерті П. Куліша в 1897 р. дружина передала манускрипт перекладу Біблії на зберігання в музей Тарновського. Тарновський зауважив, що 1/3 перекладу Куліш не встиг скінчити і він попросив письменника І. Нечуя-Левицького, щоб він переклав незакінчену частину Біблії. У 1904 році Британське Біблійне Товариство видало повну Біблію, перекладену П. Кулішем, І. Пулюєм і І. Нечуєм-Левицьким. |
Систематичні індекси |
Десяткова класифікація (Таблиці Троповського) , 225 С-259 , Християнство |
Пошукові терміни | Новий Завіт |
Тип контента | Текст |
Обсяг ресурсу |
472 files : 598.88 Mb |
Додаткові формати | image/jpeg (1 files : 0.4 Mb) - фото оригіналу |
Позначення типу ресурсу | Електронні графічні дані |
Примітки про ресурс | Cистемні вимоги: MS IE 8.0 або вищі; Opera 9.0 або вищі; Mozilla Firefox 3.0 Джерело назви: Назва з екрана |
URL оцифрованого об’єкту | https://www.bucovinensia.chnu.edu.ua/documents/visu/207 |
URL сторінки з описом | https://www.bucovinensia.chnu.edu.ua/documents/207 |
Дата онлайнової публікації | 2025-01-30 |
На предмет | Наукова бібліотека Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича |
На депозитарій | Наукова бібліотека Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича |
На ресурс | Наукова бібліотека Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича |
На метадані | Наукова бібліотека Чернівецького національного університету імені Юрія Федьковича |
Належність до цифрових колекцій |
Україніка |
Об'єкт - вихідний об'єкт, який описується метаданими. Це може бути або фізичний об'єкт – оригінал (річ, картина, книга тощо) або цифровий. Для цифрових музейних колекцій це – оцифрований предмет з музейного фонду, предмет з фонду іншого зібрання, отриманий до певної експозиції, а також оцифрований оригінал або цифровий ресурс, доступний у глобальній мережі. Примітка. Правові аспекти розміщення об'єкту у цифровій колекції фіксуються у відповідних метаданих.
Оригінал – це фізичний предмет або аудіовізуальний ресурс, якій є оцифрованим для репрезентації у цифрових колекціях як окремий об'єкт.
Ресурс (веб ресурс) – це цифрова онлайнова репрезентація (подання) оригіналу як об'єкту цифрової колекції. Це комплекс інформаційних матеріалів, медіа типів ресурсів, метаданих та додаткової інформації, що стосується певного об'єкту цифрової колекції, має ідентичність, включаючи унікальну адресу ресурсу (URL) і доступний для використання у мережі.
Медіа типи – типи даних, які надаються через мережу Інтернет з застосуванням стандартів MIME і позначаються встановленими розширеннями файлів.
Lorem Ipsum - це текст-"риба", що використовується в друкарстві та дизайні. Lorem Ipsum є, фактично, стандартною "рибою" аж з XVI сторіччя, коли невідомий друкар взяв шрифтову гранку та склав на ній підбірку зразків шрифтів. "Риба" не тільки успішно пережила п'ять століть, але й прижилася в електронному верстуванні, залишаючись по суті незмінною. Вона популяризувалась в 60-их роках минулого сторіччя завдяки виданню зразків шрифтів Letraset, які містили уривки з Lorem Ipsum, і вдруге - нещодавно завдяки програмам комп'ютерного верстування на кшталт Aldus Pagemaker, які використовували різні версії Lorem Ipsum.
Об'єкт - вихідний об'єкт, який описується метаданими.
Це може бути або фізичний об'єкт – оригінал (річ, картина, книга тощо) або цифровий.
Для цифрових музейних колекцій це – оцифрований предмет з музейного фонду, предмет з фонду іншого зібрання,
отриманий до певної експозиції, а також оцифрований оригінал або цифровий ресурс, доступний у глобальній мережі.
Примітка. Правові аспекти розміщення об'єкту у цифровій колекції фіксуються у відповідних метаданих.
Оригінал – це фізичний предмет або аудіовізуальний ресурс, якій є оцифрованим для репрезентації у цифрових колекціях як окремий об'єкт.
Ресурс (веб ресурс) – це цифрова онлайнова репрезентація (подання) оригіналу як об'єкту цифрової колекції. Це комплекс інформаційних матеріалів, медіа типів ресурсів, метаданих та додаткової інформації, що стосується певного об'єкту цифрової колекції, має ідентичність, включаючи унікальну адресу ресурсу (URL) і доступний для використання у мережі.
Медіа типи – типи даних, які надаються через мережу Інтернет з застосуванням стандартів MIME і позначаються встановленими розширеннями файлів.